sami: (Default)
Sami ([personal profile] sami) wrote2009-06-07 08:08 pm

[redacted title]

ETA: Apparently, my communication skills are really failing me tonight. This post was briefly locked, but I have had it pointed out to me that that's mishandling it too.

Basically, I'm a pile of giant fucking fail here, in one way or another, and I am not, right now, managing to work out how I should say what I'm trying to say, and am, instead, saying things that read like I don't want them to, and right now I can't fix that. So post is cut, enter at your own risk, and I will not be looking at the post, or at comments, until morning. /ETA

I think this has been percolating since Blog Against Disability Day. I can't find the link, but I read a post by a deaf person who talked about how, despite the fact that she could write in English well, it felt like an unnatural second language to her.

I've read and been told that sign language is not, in fact, a mapping of English to gestures; the syntax and modes of expression are actually different.

This makes perfect sense to me, as a linguist; a one-to-one mapping wouldn't be the best way to make sign a natural language.

What sort of doesn't make sense to me is that, therefore, sign doesn't have an accompanying orthography. For written communication, deaf people in English-speaking countries are expected to use English.

On the one hand, it's important for them to be fluent in the language of the society that surrounds them, in order to be able to communicate with the hearing.

On the other hand, though, this means that deaf people cannot write in their native language. They are literate in a second language, but forced to be illiterate in their native language.

This? Is a problem. One that needs solving. I might make an attempt at it if I were planning postgraduate studies in linguistics rather than history, but I don't actually think I'd be a good person to do it. I have zero fluency in sign language, and even if I were to learn, I would be learning it as an adult, and one learning it for purely academic purposes at that. Ideally, developing a written form of sign language should be done by someone who is fluent with it and grew up with it.

Since sound value correlation with orthographic symbols is totally irrelevant, there should be some kind of link between the alphabet/quasi-syllabary that is at least somewhat intuitive, so that someone reading it would have some idea of how to link it to the gestured, "spoken" form. It's fine if this takes memorisation, in the same way that learning to read English involves memorising the ways in which letters represent sounds, and are modified by other letters, etc, but it has to be doable and reasonably consistent.

The ideal person to do this is a deaf person with some training in linguistics, who has grown up with sign language, and who has some talent for graphic design, to develop an alphabet/font that is clear.

Obviously I still think deaf people should be taught the written language of their society, because isolating them from the ability to communicate with the hearing population is a Bad Thing, but I find it a troubling wrongness that deaf people are forced to be illiterate in their native language.

Actually, I've just had an idea. This is the Internet.

Some of you must know deaf people.

Clearly we need to get a bunch of deaf people, and interested graphically-talented people, and people with some linguistics knowledge together, and work together to make a kind of community project of developing the Sign Orthography. Preferably from several countries, in the hopes that Sign Orthography has at least some common usefulness internationally, since as far as I know not all sign languages are the same. The deaf people can work on it, with input from other people who want to help out, and linguists can watch and point out if they've made any obvious-to-linguists mistakes, or if they can see ways to solve any problems that crop up.

If it comes to something like "designing a written form of an existing language", there's no reason why we can't get a bunch of people together and do that, now is there?

*creates a comm*

[redacted]

Let's get on this. For reals. Let's make the world a better place.
lindra: (Default)

[personal profile] lindra 2009-06-21 06:38 am (UTC)(link)
No worries for the delay! ♥

I don't disagree with bilingualism; I advocate for bilingualism! The problem is that bilingualism is so often not on hearing people's radar: it's so often English, and only English. But it being so heavily the Right Thing To Do, as automatically assumed by hearing people (often with heavy shades of 'Get Them To Talk and they'll be Just Like Us, and nobody will ever see/know that there's Something Wrong With Them') shunts aside sign languages to a huge extent.

The problem is that in fighting for bilingualism, hearing people fall short. Hearing people assume that teaching the local sign alphabet is enough. It isn't. It's a case of having to reach for sign-language-sign-language as first priority, because when it comes to hearing people, they will and do fall short of the mark.

This isn't really directed specifically at you; it's more a commentary on the outreach done by privileged groups, and the tendency to do less than is demanded, and the tendency to acknowledge only the extremities first and then worry about things like bilingualism.

Deaf people deal with a very entrenched speech-and-written mode of thought/communication in society in general, and to fight it, well, some polarisation is necessary, because the reach is so huge, and the forces working against sign language are so vast and so subtle.

I think ... well. I think you see a problem that, well, doesn't exist, and in calling for that problem you see to be acknowledged as a problem in general, you fall into the trap of moderation as advocated by the privileged (hearing people in this case) simply being another word for continued domination.

Sign languages are not English. It's a mode of communication insofar as it's manual; sign language is the shorthand for manual languages. There is no such thing as true Signed English. All sign languages are their own language, and they differ from each other to quite an extent.

I'm not sure what you're trying to say with 'modes of communinication'; if you mean that 'written/spoken and not manual' is available in English, and 'manual and not written/spoken' is available in sign languages, then, well ... yes. Of course. That's how it works, because manual languages are sign languages, and oral languages are spoken/written.

And it's not like 'the twain shall never meet', but they are not currently compatible, and that is, I believe, for the moment, perfectly okay. English terms can be fingerspelt or adapted into specific signs; that's all well and good. Some oral languages make extensive use of signs in spoken communication. That's all well and good. Some combine both and have oral/manual languages. That's all well and good.

I think you're working on a binary that's useful for discussion, but doesn't have much relevance. For textual communication, the language is English. Because manual languages are not oral languages. Period. They can be combined; they can be shifted about; they can be bilingual; they can transfer elements from one to the other; but there is a fundamental difference in modality. And honestly, your suggestion sounds like you want oral languages to alter their modality into one that you're more comfortable with.

I mean, perhaps the option that doesn't exist is because it doesn't need to? Because it's not relevant to where deaf people are in general?

I mean, okay, you've pulled out several fallacies in your discussion. You've pulled out My Deaf Friend J. I have deaf friends too, and it doesn't matter. J matters insofar as she informs your thinking. That's it. I'm sure she's a lovely person, but I think you've been misinformed about the way things work, and about the way sign languages work, and their sociolinguistics, and particularly their history. It isn't that deaf people are millitant, or extreme, or that they are separatist. It's that we must carve out our own spaces, and often we need to do that with subterfuge, or force, or other methods. We need our own legitimacy. It's possible to be a CODA -- a Child of Deaf Adults -- ie., a hearing child growing up with manual and oral language because they were born to deaf parents -- and it's possible to be a LDA, -- Late Deafened Adult -- who grew up hearing and, because of some accident or disease or other, came to sign, and is again bilingual, because they kept the language of their parents/etc. And these people straddle the line, and their existence is recognised and welcomed. There's no problem with that. (LDAs do tend to have more trouble with sign, but the community is generally welcoming.)

And CODAs tend to associate more with the deaf, and LDAs more with the hearing, in general, and that's generally expected, because it's what you're comfortable with, it's languages of the heart. And in languages of the heart, it's entirely possible to tell stories that take time and absorption and power. For you, your language of the heart is written, and your stories are in novels.

For the deaf, their stories are manual, with the hands. Think of it like oral storytelling: Homer, Gilgamesh, Beowulf. The invention of writing, and furthermore the invention of the printing press, are your privileges. I don't think you quite understand the profound place you have of being able to assume a written component to your oral language. That is an assumption you have, but it is an assumption that has only recently been made possible, and that again on the backs of colonialism, etc. You assume that written words are a natural, automatic component of oral languages. That is not so. It is a part of your language of the heart. But English's written/spoken oralism has little to do with manual languages, or with other oral languages that do not have a written component and don't actually suffer for it.

They suffer from colonialism, which has much, much, much to do with the languages of the oppressed. Colonialism and privilege give rise to the assumptions that other languages are lacking for not having that written component -- the same privileged logic you are using here against my language of the heart -- from the thinking that it would be made better if they had that writtten component, if they were, in short, more like your language. More like a real language.

You may not intend that to be what you are saying. You may mean well. You may intend to give options. But that is because you are ignoring the options that are already there. And in the process of focusing on that option that you see, you are marginalising those existing options.

You might not intend it, but it is what I am reading, because I have seen what words like yours do. Even if you mean well, you are still repeating tropes that have been used to ban and diminish and dismiss sign languages.

Perhaps it's because our perspectives are different. I've lost a language not once, but twice. First was the loss of AUSLAN, which I never had the opportunity to learn, and the second was English, which I learned and lost and regained.

English isn't my language of the heart, but it is the language I am fluent in. And it is the language I lost, in gradual progression, from 2002 to total illiteracy in 2006-7. I was like you when I was younger. English wasn't my native language, but it was a language I loved and understood and comprehended like breathing. I devoured books, plays, poems, anything I could get my hand on. I loved reading and I loved words.

And it got harder to read and harder to write. It started with not being able to finish academic textbooks. I thought I was just tired. Then it got to the point where I couldn't read what I wrote, I couldn't follow a sentence from one end to the other, I couldn't read maps, street signs, menus. I couldn't follow subtitles on television and I couldn't read a newspaper or a brochure.

It might sound like I'm describing a nightmare, and truth be told, it wasn't. It was terrible, of course, I felt like I'd lost something, I felt cast adrift. And then I adapted, bit by bit. Adaptation is the human condition. And even if the adaption is annoying, well, you adapt. And I adapted to not having a written form of my language. It was purely oral.

And the point of this isn't, you know, OMG LOST LANGUAGE WAAAAH. The point is adaptation and pain. I got English back bit by bit, but I still can't finish a book. I can read articles, but I can't finish a section of the newspaper. I can count the number of novels I've finished in the last five years on my fingers and toes and have digits left to spare. And it hasn't been a loss. Truly. Oh, it's been annoying. It's been painful and frustrating, and I've had to learn my limits, I've had to relearn how to read, how to comprehend written language, and that has been awful at times, too.

But it hasn't been a gutwrenching loss the way not having a language of the heart has been. Not having a language that is mine has been far, far worse.

And maybe what you want is to share the experience of having a language of the heart, but you can only imagine it being an oral language, or being like one. What I'm reading indicates that you feel it needs a written component to last, to mean something. To be, I don't know, part of the human experience.

And that isn't the case. It really, really isn't the case, and I wish you would stop thinking it does. Because there is so much experience to the contrary, and I think you could see it if you would allow yourself to.

I mean, I'm trying because I think you could be a valuable ally, and I'm trying because I think you're worth it, honestly, and I'm frustrated and a bit snappish because I'm not sure how to get what I want to say across without it losing too much in the divide between us.

But I can say that I ... well. I honestly don't see the fact that a manual/ language doesn't have the written form that an oral language does as a problem. I don't. I really don't. The problems that exist are between manual and oral languages and are problems of oppression, colonial attitudes toward languages (think on the etymology of 'barbarian/barbaric', for example, and consider what that means in light of history and in light of manual languages), appropriation, etc.

And the problem of manual languages generally not having a written component like that of a modern oral language is ... well. Academic. It's interesting to contemplate, but that's about it.

There's been a little research, as far as I'm aware, into Australian Aboriginal sign languages and the pictographs thereof, but that's all about all I'm aware of regarding manual languages with visual components other than sign. And the issue of manual and oral and combining elements won't be solved by the same thinking that eradicates manual languages for reasons of legitimacy, which is why you, as a hearing person, are not qualified to have this discussion. At least not right now.

Let me pose it to you this way: do you see it as an option that doesn't exist that oral languages generally don't have a manual component?
lindra: (Default)

[personal profile] lindra 2009-06-28 08:22 am (UTC)(link)
I replied to this comment further down, by the by. GMail is fucking with me, sorry!
lindra: (Default)

[personal profile] lindra 2009-06-28 08:28 am (UTC)(link)
Thank you. That means a lot. Really, it does. Thank you. ♥♥♥
lindra: (Default)

[personal profile] lindra 2009-07-12 10:18 pm (UTC)(link)
Oh, it's absolutely fine, I've had evil medical side effects that've been knocking me out, so it's no worry at all, really.

I'm sorry to hear that you've been laid low -- I do hope that it goes away soon. :(

And thank you for telling me. I appreciate it.